The Book and the Legend

No longer just "the national poet", Bialik has become a fashion statement.

In the year 1903, C.N. Bialik and Y.H. Ravnitsky, neighbors in the same building in Odessa, set out to produce what would be one of the most influential books in the study of aggada since the Ein Yaakov. Sefer ha-Aggadah- The Book of Legends- was completed 100 years ago, with the publication of its sixth section in 1911.  To mark this anniversary, Ha’aretz recently featured an article (hat-tip- Ancient Hebrew Poetry) by one of the foremost Bialik scholars, Shmuel Avneri (not to be confused with Shlomo Avineri). Avneri lists numerous instances where Bialik’s books were burned by some ultra-Orthodox Jews in Israel, and he emphasizes how these cases were at odds with the positive and productive relationships which Bialik had with other segments of the charedi community. The author also lists numerous critiques of Sefer ha-Aggadah by secular and academic intellectuals, from Agnon to Shinan, who for the most part took issue with the liberal editing policies of Bialik and Ravnitsky. To his list I would add the important footnote in Carnal Israel in which Boyarin criticizes Bialik for his “misogynistic” selection of texts.

As a translation and anthology, Sefer ha-Aggadah has many problems, some of which Prof. Shinan’s own updated version will seek to correct. Yet no one can deny the massive contribution that it has made to the popularization of aggadah over the past hundred years. As Alan Mintz has pointed out:

Throughout the early twentieth century, cultural and religious Zionists sensed the need to make rabbinic thought available in formats and languages that were accessible to native Hebrew speakers, religious and secular alike. Sefer ha-Aggadah (The Book of Legends) by C.N. Bialik and Y.H. Ravnitsky was an early example, one that has profoundly influenced Israeli culture.

As attested by the reflections of several modern Israeli writers, Bialik and Ravnitzky had an enormous influence on the early generations of Zionists in Palestine/Israel. Yoram Kaniuk writes in his memoir 1948:

We were the sons of the Bible, yet we were also sons of Bialik and Ravnitsky’s The Book of Legends, and we loved to read how Moses sees Joshua enter the Tent of Meeting and is jealous of him and says to God “one hundred deaths and not one jealousy”.

More examples may be found in Amos Oz’s Story of Love and Darkness. Without such a compilation it is doubtful that Rabbinic literature would have succeeded in taking such a significant role in the formation of the Zionist ethos. One may add that Bialik’s position as “the national poet” also contributed to the work’s success.

Thanks to the translation of William G. Braude, Sefer ha-Aggadah has become a staple of Jewish learning outside of Hebrew speaking communities, as evidenced by such English language online learning attempts as Sefer Ha-Bloggadah. Through such forums, Sefer ha-Aggadah continues to enlarge the community of readers that engages Rabbinic texts, and promises to do so in the future as well.

About these ads

7 thoughts on “The Book and the Legend”

  1. Great post! I honestly think that Ginzberg’s contemporaneous Legends of the Jews is superior in many ways. It has recently been released in Hebrew translation.

  2. Zohar,

    The recently released translation is a reprint of an earlier translation. There is a new introduction and translation of the index (vol. 7 in the English), but the rest of the translation was done by Rabbi Mordechai Hacohen and published a few decades ago.

    1. Legends of the Jews is in many ways a superior work, and with the footnotes it is a really important one for academics. I think this may be an English/Hebrew divide. I remember when I brought my set of Shechter’s reissue to yeshiva in Israel very few people were even familiar with the work, whereas friends of mine in the States have always learned from the English translation.
      The last congress had a session on Legends of the Jews and the lectures are now available on Youtube.

  3. I’m writing my thesis on Bialik’s “In the City of Slaughter” and I’d love to know where to get the shirt in the photo. Any help would be appreciated. (Great article by the way, I had no idea about the burning of Bialik’s work.)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s